Не верю или чем украинский перевод лучше
Jan. 22nd, 2011 04:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Уже несколько лет как я не могу смотреть новые мультики в русском переводе. Только украинский.
Он как-то живее и ярче.
Из недавнего, сравните.
Ситуация: девушка пытается убедить разбойников, что ее товарища нужно отпустить. Последняя реплика, почти в отчаянии.
Русский вариант:
– Где же ваша человечность?
Украинский:
– Да що ж ви за люди такі?!
Вопрос, какая лучше подходит к ситуации? По-моему, вторая явно больше похожа на правду, тут еще подходит удар кулаком по стене от бессилия или начало рыданий.
И это не «мова її солов`їна», на русском эта фраза звучала бы точно так же.
И да, в английском варианте звучит «Where is your humanity?», но это не повод переводить дословно.
P.S. TWIMC: да, это значит, что я посмотрел еще и русский вариант с английским вместе :)
Он как-то живее и ярче.
Из недавнего, сравните.
Ситуация: девушка пытается убедить разбойников, что ее товарища нужно отпустить. Последняя реплика, почти в отчаянии.
Русский вариант:
– Где же ваша человечность?
Украинский:
– Да що ж ви за люди такі?!
Вопрос, какая лучше подходит к ситуации? По-моему, вторая явно больше похожа на правду, тут еще подходит удар кулаком по стене от бессилия или начало рыданий.
И это не «мова її солов`їна», на русском эта фраза звучала бы точно так же.
И да, в английском варианте звучит «Where is your humanity?», но это не повод переводить дословно.
P.S. TWIMC: да, это значит, что я посмотрел еще и русский вариант с английским вместе :)